Японский год имеет четко выраженный сезонный
характер: к четырем временам года — весне, лету, осени и зиме — обычно
добавляют еще два: сезон дождей, называемый цую, длящийся на
большей части территории страны с июня по июль, и сезон тайфунов (с
августа по октябрь), зарождающихся в южной части Тихого океана. С
учетом двух последних можно сказать, что Япония — страна шести сезонов
(Кавадзоэ и Кувабара, 1972).
В Японии выпадает много осадков, что создает благоприятные условия для
сельского хозяйства страны, позволяя применять сложную систему
поливного выращивания риса, сложившуюся с древних времен. При этом
способе рис сеют весной и затем его ростки в начале лета пересаживают
на поля. Под летним солнцем они растут быстро, урожай убирают осенью.
Этот цикл повторялся с точностью до мелочей на протяжении многих
столетий, в результате чего сельское хозяйство, особенно рисоводство,
заняло центральное место в жизни Древней Японии. Люди весьма
чувствительно относились к временам года и вообще к изменениям климата,
Живя весь год в соответствии с распорядком работ на рисовых полях.
Современные японцы унаследовали подобное отношение к временам года и
климату от своих предков, вот почему смена сезонов по-прежнему важна
для повседневной жизни Японии. Пристальный интерес к временам года
оказал огромное влияние на весь образ жизни японцев, ежегодные
мероприятия и празднества литературу.
Образ (стиль) жизни
Сезоны дождей сопровождаются повышением температуры и очень большой
влажностью воздуха в июне-июле. Архитектура японских домов
приспособлена для защиты людей от воздействия этих неблагоприятных
климатических факторов. Полы приподняты над землей, жилые помещения
наполнены воздухом и открыты, ограничены лишь необходимым числом
перегородок между комнатами. Раздвижные решетчатые перегородки,
покрытые полупрозрачной бумагой, называются сёдзи, а более тяжелые бумажные двери в деревянных каркасах — фусума.
Сёдзи и фусума разделяют комнаты вместо толстых стен и обычно остаются
открытыми, образуя единое жилое пространство. Следуя традициям, японцы
украшают токонома (ниша-альков в стене одной из комнат)
сезонными цветами и свитками с изречениями, чтобы насладиться красотой
определенного времени года. Жарким и влажным летом они ощущают
прохладу, слушая позвякивание маленьких колокольчиков, подвешенных за
окном (обычно под карнизом крыши).
Кроме того, в эти дни большинство японцев предпочитают надевать
европейскую одежду, так как традиционные японские кимоно весьма дороги
и не очень приспособлены к таким условиям. Исключение составляет юката.
Это наиболее простой вид кимоно, его носят не только как пижаму или
халат для отдыха после горячей ванны, в нем прогуливаются в жаркие
летние вечера.
Хотя в Японии едят разнообразные морепродукты, фрукты и овощи, особое
удовольствие японцы получают от дегустации так называемых специальных
сезонных блюд. Например, побеги бамбука (такэноко) наиболее популярны весной; кушанья из угря (унаги) самые вкусные летом, а японская скумбрия (саба) типична для осенней трапезы.
Напоследок следует отметить, что письма в Японии также пишутся с учетом
времени года. Обычно они начинаются со своего рода сезонной преамбулы.
Весной: «Сейчас, когда зеленеет молодая трава» или «В эту пору
благоухающих дуновений ветерка»; зимой: «Холод усиливается с каждым
прошедшим днем» или «В это время пронизывающих холодов». В этих
выражениях важно передать ощущение времени года, и многие издаваемые в
Японии брошюры предлагают «сборники фраз», подходящих для подобных
случаев. Ежегодные мероприятия
В Японии насчитывается немало ежегодных мероприятий национального
масштаба, проведение которых тесно связано с временами года. Например, ханами (любование цветами) весной; Танабата (праздник Ткачихи) летом; различные осенние фестивали и О-мисока (канун Нового года) зимой.
Цветы вишни сакуры (национальный цветок Японии) — считаются
предвестниками весны. Сакура, обычно цветет с конца марта до начала мая
в зависимости от климата местности. Когда лепестки вишни полностью
распускаются, японцы компаниями друзей и коллег по всей стране
выбираются за город, в парки — на отдых, связанный с любованием
цветами. Во время пикников на свежем воздухе они пьют сакэ и пиво и
закусывают едой из коробок (бэнто),
расположившись прямо под цветущими вишнями. Ханами продолжается от силы
неделю, так как недолог век цветов, и этот неумолимый факт во все
времена повергает в скорбь многих японских поэтов.
Фестиваль Танабата традиционно празднуется в ночь на 7 июля. Согласно
древней китайской сказке, Ткачиха (звезда Вега в созвездии Лиры) —
по-японски Танабата, и ее возлюбленный Волопас, или Пастух (Альтаир из
созвездия Орла), разделенные Небесной Рекой (Ама-но гава),
или Млечным Путем, раз в год соединяются и идут вместе. В этот день, в
соответствии с китайским обычаем, японцы вешают на ветки бамбука
прямоугольные полоски бумаги (тандзаки), на которых в стихотворной форме излагают свои заветные желания.
Осенью также проходит множество фестивалей, берущих начало от древних
религиозных обрядов, которые передавались из поколения в поколение в
форме молебнов во имя обильного урожая. В прошлом эти осенние
празднества проводились в знак благодарности богам за урожай, но с
течением времени они приобрели другой смысл. Сегодня люди, принимающие
участие в этих фестивалях, относятся к ним скорее как к разновидности
развлечений или туристическому аттракциону. По случаю торжеств мужчины
маршируют по улицам своих городков с переносными святилищами — микоси, чтобы продемонстрировать свою высокую духовность.
О-мисока — это домашний праздник, в течение которого люди весь день
занимаются приготовлением к встрече Нового года. В последний день
уходящего года в японских семьях убирают весь дом и украшают вход
священными лентами и пучками соломы или сосновыми ветками. Некоторые
семьи также украшают и ворота в дом (ка-домацу).
Многие японцы еще соблюдают выдержавший время обычай толочь сваренный
на пару рис для приготовления лепешек (моти), используя ступку (усу) и пестик (кинэ). В качестве новогоднего украшения овальные моти укладываются пирамидой с самой большой лепешкой в основании (кагамимоти); их также подают к специальному новогоднему супу дзони.
Многие японцы не ложатся спать накануне наступления Нового года, чтобы
вместе со всеми членами семьи проводить уходящий год в добром здравии,
наслаждаясь предновогодним звоном колоколов буддийских и синтоистских
храмов. Затем они едят гречневую лапшу соба, называемую тосикоси-соба — лапша уходящего года.
Литература
В не столь отдаленном прошлом почти все японцы занимались сельским
хозяйством и весьма чутко реагировали на смену времен года, поскольку
от погоды зависело само их существование. И сегодня сохраняется особое
отношение японцев к временам года, что оказало большое влияние на
японскую литературу. Особенно это относится к жанру хайку, трехстиший
из 17 (5-7-5) слогов, получивших в наши дни международную популярность.
Когда поэты сочиняют хайку, они часто прибегают к киго — специальным словам, описывающим времена года, таким как катёфугэцу (собирательный термин, означающий «цветы, птицы, ветер и луна»). Например, угуису (соловей) поет весной, асагао
(утренние ипомеи, вьюнки) расцветают летом, а полная луна наиболее
красива осенью; ветер приносит холод зимой и свежесть весной. И хотя
сами понятия луны и ветра остаются неизменными, они совершенно
по-разному воспринимаются в каждое время года: подернутая дымкой луна
весной, но ясная и полная осенью; весенний ветерок — в отличие от
холодного зимнего ветра. Кроме того, в хайку отражаются личные
новаторские находки автора в использовании изобразительных средств: он
может передать приход весны через нежный аромат цветка сливы (умэ),
а на приближение осени указать стрекотом насекомых (Такаха, 1976).
Наверное, можно сказать, что особая восприимчивость японцев к временам
года лежит в основе своеобразного искусства хайку.
Заключение
Иногда можно услышать мнение, что особое восприятие японцами времен
года исчезает по мере того, как урбанизация и индустриализация изменяют
национальный ландшафт. Люди не ощущают холода или жары, находясь в
помещении; не видят весенних цветов на обочинах дорог и весь год могут
есть любые фрукты. Здания оснащены кондиционерами, дороги покрыты
асфальтом, а о природе многие молодые японцы узнают только по книгам и
телепередачам.
Почувствовать красоту каждого времени года, увидеть распустившиеся
цветы, наблюдать за светлячками, мелькающими над водой, наслаждаться
прекрасными красками осени — для всего этого сейчас большинству японцев
надо выбраться за пределы своих городов.
С другой стороны, японцы все же еще сохраняют особую восприимчивость к
природным явлениям и смене времен года; это чувство играет большую роль
в их повседневной жизни, так как продолжает связывать со всей историей
и культурой нации. Хотя, к сожалению, слишком часто в наши дни эта
чувствительность к смене времен года существует больше метафорически,
нежели испытывается на самом деле.
Литература на японском языке:
Кавадзоэ Н., Кувабара Р. Кисэцу то нихондзин (Времена года). В сборнике
М. Тада и С. Умэсао (ред.) Нихонбунка то сэкай (Японская культура и
мир). Токио: Коданся, 1972. С. 31-74.
Такаха С. Хайку но таносиса (Очарование хайку). Токио: Коданся, 1976. По
материалам издания «Япония. Как её понять: очерки современной японской
культуры» / ред. Роджер Дж. Дэвис, Осаму Икэно; пер. с англ. Ю.Е.
Бугаева. - М.: АСТ: Астрель, 2006. ISBN 5-17-034730-8 или ISBN
5-271-10505-9.
Источник: http://leit.ru |